Literra

Con Małgorzata Lebda y sus traductores Abel Murcia y Katarzyna Mołoniewicz

Literra es un proyecto que celebra el poder de la literatura como puente entre culturas. En un mundo donde las palabras se reducen a eslóganes y memes, la literatura sigue siendo un espacio único para el entendimiento profundo y el intercambio. A través de talleres de traducción y encuentros con escritores, Literra busca no solo promover la literatura polaca en el mundo, sino también acercar al público a los retos y las maravillas de traducir un texto literario.

Este encuentro forma parte del ciclo Literra, que se celebra en ciudades como París, Berlín, Madrid o Ámsterdam, y que abre espacios de diálogo entre escritores, traductores y lectores apasionados por la literatura. Es una iniciativa de la Fundación Olga Tokarczuk, con el apoyo del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de Polonia y en colaboración con instituciones internacionales como el Círculo de Bellas Artes.

Desde hace dos décadas, el Círculo ejerce como Casa Europa en Madrid, un espacio pionero de debate e intercambio cultural con perspectiva europea. Casa Europa es un compromiso con el diálogo, la cultura transnacional, la diversidad, la libertad de expresión y la construcción continua de lo que significa ser europeo en el siglo XXI. 

 

Taller de traducción

La jornada comenzará con un taller de traducción literaria en torno a Łakome (Insaciable, Temporal 2025), el debut narrativo de Małgorzata Lebda, una obra que aborda la enfermedad, la vida y la muerte desde una mirada sensorial y poética.

Guiados por los traductores Abel Murcia y Katarzyna Mołoniewicz, los participantes analizarán fragmentos de la novela, discutirán distintas decisiones de traducción y podrán conocer de primera mano los retos lingüísticos y culturales que implica trasladar un texto literario del polaco al español. Será un espacio para compartir ideas y reflexionar sobre el valor artístico y cultural de la traducción.

El taller está abierto a estudiantes de polaco, traductores en formación y cualquier persona interesada en el proceso de la traducción literaria. Plazas limitadas; es imprescindible inscripción previa en [email protected].

 

Velada literaria

Por la tarde tendrá lugar una velada literaria abierta al público, en la que Małgorzata Lebda conversará con sus traductores, Abel Murcia y Katarzyna Mołoniewicz, sobre la novela Łakome (Insaciable, Temporal 2025) y sobre la traducción como un proceso de creación conjunta. La charla, moderada por Eva Orúe —periodista, escritora y directora de la Feria del Libro de Madrid—, permitirá conocer más de cerca la obra de Lebda, que explora las paradojas de la vida, la belleza y la muerte en un lenguaje que disuelve las fronteras entre lo humano y lo no humano.

Este encuentro subraya la traducción como un acto cultural esencial, capaz de conectar tradiciones literarias y situar la literatura polaca en diversos contextos lingüísticos y geográficos.

Este evento ha finalizado
Fecha:
21.10.2025
Horario:
Taller de traducción: 10 a 14h - Velada literaria: 19h
Sala:
Sala Valle-Inclán
Precio:
La velada literaria es de entrada libre hasta completar aforo. El taller de traducción requiere inscripción a través de [email protected]
Organiza:

Fundacja Olgi Tokarczuk

Colabora:

Ministry of Culture and National Heritage Republic of Poland
Instituto Polaco de Cultura
Círculo de Bellas Artes