Poesía en traducción

Este volumen coordinado por Jordi Doce, que recoge las distintas intervenciones del curso homónimo celebrado en el CBA durante el año 2006, se centra en el análisis de la traducción poética mediante la reflexión de poetas-traductores ocupados en verter obras clave de la poesía europea contemporánea. Se trata de reflexiones centradas en el taller del traductor, en la lucha material con las palabras (sus limos y resistencias, sus resplandores y ambigüedades), pero también en la capacidad de tales obras de insertarse o influir en la configuración de nuestra poesía. Las conferencias se acompañan de breves antologías poéticas que nos muestran el revés de la trama, el fruto de una práctica que es, sobre todo, creación, invención imaginativa y verbal.

?A estas alturas parece difícil [?] examinar el ejercicio de la traducción de poesía sin ponerlo en relación íntima con las energías y aspiraciones que entran en juego en la escritura poética. De ahí que el título de estas páginas, surgido un tanto por azar de la manipulación de los dos términos de la dupla, parezca apuntar, sin embargo, a la naturaleza genuina de su vínculo: poesía en traducción, es decir, inserta o contenida en un espacio mayor que la define y condiciona. Se sugiere, por esta vía, que la escritura poética no es sino una variante de una tarea superior, la traducción poética, o, por decirlo con brevedad sentenciosa, que escribir es siempre traducir.?

Dossier poesía en la revista Minerva

POESÍA EN TRADUCCIÓN | Jordi Doce (ed.)

Autor:
Jordi Doce (ed.)
Colección
5
Precio:
14
ISBN:
978-84-87619-09-0
Páginas:
272
Dimensiones:
12 x 16 cm cm